¡Ha muerto la Y Griega! Ahora se llamará “ye”
La “i latina” pasará a ser simplemente “i” y la “b alta” y la “v corta” se llamarán ahora “be” y “uve”. Los monosílabos “guion-guión”, “crie-crié” o “truhan-truhán”, que hasta ahora podían escribirse con osin tilde, deberán aparecer siempre sin ella.
Nueva edición de Ortografía de la lengua española. El texto aprobado la pasada semana por la Comisión Interacadémica de la Real Academia Española, referencia de los hispanohablantes, incluye modificaciones sustanciales respecto a la normativa anterior: cambian el nombre y la cantidad de letras del alfabeto, se eliminan las combinaciones de dos letras y las tildes en algunas palabras agudas, monosilábicas o con acento diacrítico. Estos son los cambios más importantes, pero el texto incluye algunos más. El contenido de esta nueva edición de la Ortografía no será definitivo hasta que lo ratifiquen los máximos responsables académicos el día 28 en Guadalajara (México). Según Salvador Gutiérrez, director de esta gran obra panhispánica, el documento tendrá más de 800 páginas y Espasa lo publicará antes de Navidades.
El prefijo “ex” se integra a la base léxica. Habrá que decirle adiós al “ex cáthedra” o al “deus ex máchina”. Los latinismos y las locuciones latinas serán tratados como extranjerismos puros y duros y, en aquellos casos en que no se hayan adaptado a las normas ortográficas del español, se escribirán en cursiva y sin tilde. Deberás escribirse “exnovio” y “exministro”.
Catar y no Qatar. La letra k ya es plenamente española, de ahí que se elimine la q como letra que representa por sí sola el fonema /k/(solo permanecerá en la combinación “qu” ante “e” o “i”. Así, Iraq, Qatar o quórum pasan a escribirse ahora: Irak, Catar y cuórum. Si alguien prefiere la grafía anterior, deberá escribir la palabra en cursiva y sin tilde, como si se tratase de un extranjerismo.
Ch y ll ya no son letras del alfabeto. Si bien la Ortografía de 1999 dejó de considerar la “ch” y la “ll” como letras del alfabeto, que pasaron a ser dígrafos, estas seguían apareciendo en la tabla del alfabeto. Ahora ya no aparecerán.
La “i griega “será “ye”. “Be alta” y “ve corta” pasan a ser “be” y “uve”. Algunas letras de nuestro alfabeto recibían varios nombres: “be”, “be alta” o “be larga” para la b; “uve”, “be baja” o “be corta”, para v; “uve doble”, “ve doble” o “doble ve” para w; “i griega” o “ye” para la letra y; “ceta”, “ceda”, “zeta o zeda” para z. La nueva Ortografía propone un solo nombre para cada letra: “be” para b; “uve” para v; “doble uve” para w; “ye” para y (en lugar de i griega). Según el coordinador del nuevo texto, el uso mayoritario en español de la i griega es consonántico (rayo, yegua), de ahí su nuevo nombre, mayoritario además en muchos países de América Latina. Por supuesto, la desaparición de la “i griega” afecta también a la “i latina”, que pasa a denominarse simplemente i.
4 o 5 y no 4 ó 5. Hasta ahora, la conjunción “o” se escribía con tilde cuando aparecía entre cifras (4 ó 5 millones). Era una excepción de las reglas de acentuación del español: “era la única palabra átona que podía llevar tilde”. Sin embargo, los teclados de ordenador han eliminado “el peligro de confundir la letra o con la cifra cero, de tamaño mayor”.
Desaparece la tilde de los monosílabos con diptongo ortográfico. La Ortografía de 1999 permitía escribir con acento gráfico o sin él determinados monosílabos, ya que, según los países de que se trate, se pronuncian como hiatos o como diptongos. Así, se dejaba escribir “guion-guión”, “hui-huí”, “riais-riáis”, “Sion-Sión”, “truhan-truhán”, “fio-fió”, “crie-crié” o “Ruan-Ruán”. A partir de ahora, este tipo de monosílabos deberán escribirse “siempre sin tilde”, tanto si se pronuncian como hiatos, como sucede en España, o como diptongos: “guion”, “hui”, “riais”, “Sion”, “truhan”…, etc.
Se recomienda no usar acento diacrítico en caso de ambigüedad. En la nueva edición de la Ortografía, las Academias dan un paso más en la decisión, adoptada hace ya años, de no tildar el adverbio “solo” ni los pronombres demostrativos “incluso en casos de posible ambigüedad (“voy solo al cine” o “llega esta tarde”), “pero no se condena su uso si alguien quiere utilizar la tilde”.
Aprovecha este momento de cambio para repasar ortografía en mailxmail
Últimos comentarios